英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)「クレーム」は海外ビジネスで意味が違う? 日本のビジネスでは、「クレーム」という言葉はお客様からの苦情や不満を意味する言葉として広く使われています。しかし英語の claim という単語は、日本語の「クレーム」とは意味が大きく違うため、注意が必要です。 2026.01.26英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)
英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)「クレーム」は海外ビジネスで通じない? 「お客様からクレームが来ています」「この件、クレーム対応をお願いします」日本のビジネスでは日常的に使われる「クレーム」。しかしこの言葉も、海外ビジネスでは誤解を生みやすい和製英語で 2026.01.02英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)