英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)「フォロー」は海外ビジネスで通じない? 「この件、フォローお願いします」「後ほどフォローします」日本のビジネスシーンでは、「フォロー」という言葉が対応・補助・連絡・気遣いといった幅広い意味で使われています。英語の follow が元になっているため、そのまま英語でも使えると思われがちですが、実はこの言葉も海外ビジネスでは誤解を招きやすい和製英語 2026.01.16英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)
英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)「リマインド」は海外ビジネスで失礼になる? 「念のためリマインドします」「リマインドメールを送っておきました」日本のビジネスでは、相手を気遣う意味合いで使われる「リマインド」。英語の remind が元になっているため、「海外でも同じように丁寧に使える」と思われがちです。しかし実際には、使い方を誤ると失礼・高圧的に聞こえる可能性がある 2026.01.12英語だと思ってた!和製英語(ビジネス編)